Facebook do Portal São Francisco Twitter do Portal de Educação Curtir
Home  Adios Muchachos  Voltar

Adios Muchachos

Conta-se que este tango foi composto em 1925 durante uma festa na mansão da família Wilson, em Montevideo.

Letra: César Felipe Veldani
Música: Julio César Sanders

Gravado pela primeira vez por Agustín Magaldi, em 10 de setembro de 1927; Ignacio Corsini o fez em 27 de fevereiro de 1928 e Carlos Gardel em 26 de junho desse mesmo ano.

Este tango não fez muito sucesso na Argentina e os críticos acham inexplicável que tenha ganho tanta projeção internacional.

Tradução: Elesta Bassi e Leo

ADIOS MUCHACHOS

Adios muchachos, compañeros de
mi vida,
Adeus rapazes, companheiros de
minha vida,

barra querida de aquellos tiempos.
turma querida daqueles tempos.

Me toca a mi hoy emprender la
retirada,
Cabe a mim hoje empreender a
retirada,

debo alejarme de mi buena
muchachada.
devo afastar-me de minha boa
rapaziada

Adios muchachos, ya me voy y
me resigno.
Adeus rapazes, já me vou e
me resigno.

Contra el destino nadie
la talla.
Contra o destino ninguém
argumenta.

Se terminaron para mi todas
las farras,
Acabaram para mim todas
as farras

mi ser enfermo no resiste
más.
meu ser enfermo não resiste
mais.

Acuden a mi mente
Voltam a minha mente

recuerdos de otros tiempos,
lembranças de outros tempos,

de los bellos momentos
de belos momentos

que antaño disfrute,
que então eu desfrutei,

cerquita de mi madre,
juntinho de minha mãe,

mi santa viejita,
minha santa velhinha,

y de mi noviecita
e de minha noivinha

que tanto idolatre.
que tanto idolatrei.

Se acuerdan que era hermosa,
Lembram que era formosa,

mas bella que una diosa
mais bela que uma deusa

y que, ebrio yo de amor,
e que, ébrio eu de amor,

le di mi corazón?
lhe dei meu coração?

Pero el Señor, celoso
Porém o Senhor, ciumento

de sus encantos,
de seus encantos,

hundiendome en el llanto,
cobrindo-me de pranto,

se la llevo.
a levou.

Adios muchachos, compañeros de
mi vida,
Adeus rapazes, companheiros de
minha vida,

barra querida de aquellos tiempos.
turma querida daqueles tempos.

Me toca a mi hoy emprender la
retirada,
Cabe a mim hoje empreender a
retirada,

debo alejarme de mi buena
muchachada.
devo afastar-me de minha boa
rapaziada

Adios muchachos, ya me voy y
me resigno...
Adeus rapazes, já me vou e
me resigno.

Contra el destino nadie
la talla...
Contra o destino ninguém
argumenta.

Se terminaron para mi todas
las farras,
Acabaram para mim todas
as farras

mi ser enfermo no resiste
más.
meu ser enfermo não resiste
mais.


Es Dios el juez supremo.
É Deus o juiz supremo.

No hay quien se le resista.
Não há quem se lhe oponha.

Ya estoy acostumbrado
Já estou acostumado

su ley a respetar,
a respeitar sua lei,

pues mi vida deshizo
pois minha vida desfez

con sus mandatos
com seus mandatos

al llevarse a mi madre
ao levar minha mãe

y a mi novia también.
e minha noiva também.

Dos lagrimas sinceras
Duas lágrimas sinceras

derramo en mi partida
derramo em minha partida

por la barra querida
pela turma querida

que nunca me olvido.
que nunca me esqueceu.

Y al darle, mis amigos,
E ao dar-lhes, meus amigos,

el adiós postrero,
o último adeus,

les doy con toda mi alma,
lhes dou com toda minha alma,

mi bendición.
minha bênção.

Fonte: www.paixaoeromance.com.br

Sobre o Portal | Politica de Privacidade | Fale Conosco | Anuncie | Indique o Portal