PUBLICIDADE
Desde 1997 , o hino nacional da África do Sul é a combinação do hino nacional anterior adotada em 1927, Die Stem van Suid Afrika com a música popular Africano adotada pela anti- apartheid, iAfrika Nkosi Sikelel’.
As letras alternam cinco línguas mais faladas ( Xhosa, Zulu, Sesotho, Português e Inglês ) das onze línguas oficiais da África do Sul.
Estrutura
O fato de que ele muda ( modula ) e termina em um tom diferente, uma característica que compartilha com o hino nacional italiano, torna composicionalmente incomum.
As letras empregar os cinco mais falada de África do Sul 11 línguas ‘s oficiais – Xhosa (primeira estrofe duas primeiras linhas), Zulu (primeira estrofe, as duas últimas linhas), Sesotho (segunda estrofe), Português (terceira estrofe) e Inglês (final estrofe).
História
IAfrika Nkosi Sikelel “foi composta no ano de 1897 por Enoch Sontonga, um metodista professor da escola.
Ele foi originalmente cantada como uma igreja hino, mas depois tornou-se um ato de rebeldia política contra o governo do apartheid.
Die Stem van Suid-Afrika é um poema escrito por CJ Langenhoven em 1918 e foi musicado pelos Marthinus reverendo Villiers Lourens de em 1921.
Die Stem foi o hino nacional co- com Deus Salve o Rei / Rainha 1936-1957, quando se tornou o hino nacional único até 1995.
O governo Sul-Africano aprovou tanto músicas como hinos nacionais a partir do ano de 1994, quando foram realizados no Nelson Mandela inauguração ‘s.
Eles foram fundidas em 1997 para formar o hino atual. As novas letras em inglês foram modificados a partir das últimas quatro linhas da primeira estrofe de O Chamado da África do Sul (a versão em Inglês Stem Die), e foram modificados para refletir a esperança na sociedade pós-apartheid sul-Africano.
Para a Copa do Mundo de Rúgbi de 1995 , Morné du Plessis sugeriu que os Springboks aprender todas as palavras de iAfrika Nkosi Sikelel “, e” o fizeram com grande sentimento “, de acordo com seu instrutor Anne Munnik.
Letra
Letras oficiais | Significado das palavras em francês |
---|---|
IAfrika Nkosi Sikelel ‘ Xhosa IAfrika Nkosi sikelel ‘ Uphondo Maluphakanyisw ‘lwayo, Zulu Sotho Die Stem van Suid Afrika Inglês (nova adaptação) |
IAfrika Nkosi Sikelel “(Deus salve a África) Xhosa Deus abençoe a África Que o seu chifre ascensão aos céus, Zulu Sotho Die Stem van Suid Afrika (O Chamado da África do Sul) Inglês |