Hino Nacional da Zâmbia

PUBLICIDADE

Hino Nacional da Zâmbia – História

Após a independência em 1964, a Zâmbia adotou a melodia de “God Bless Africa” (Deus abençoe a África) como melodia, mas letras diferentes foram escritas para refletir especificamente a Zâmbia.

“God Bless Africa” é uma canção e hino popular na África Austral, a canção também foi usada anteriormente pelo Zimbábue, Ciskei e Transkei, e atualmente pela Tanzânia e como parte do hino sul-africano.

Em 2005, representantes do movimento de mulheres da Zâmbia queriam que a letra do hino nacional fosse alterada: “homens livres” mudou para “livremente” e “irmãos” para “todos um”.

Foi decretado que quando o hino foi adotado o gênero masculino passou a incluir também o feminino, e o hino não foi alterado, pois o hino é “composto por letras históricas que refletem a herança do país”.

Levante-se e Cante da Zâmbia, orgulhoso e livre

Levante-se e Cante da Zâmbia, orgulhoso e livre ou Zâmbia Lumbanyeni é o hino nacional da Zâmbia.

A melodia é retirado do hino iAfrika Nkosi Sikelel ‘ (Deus abençoe a África), que foi composta por um Sul-Africano, Enoque Sontonga, em 1897.

Enoch Mankayi Sontonga, um Xhosa, nasceu no Cabo Oriental, África do Sul, em 1873. Foi professor, além de mestre de coro e fotógrafo. Ele compôs o primeiro verso e refrão de Nkosi Sikelel’ iAfrika em 1897, usando a melodia ‘Aberystwyth’ originalmente composta por Joseph Parry em 1879. (‘Aberystwyth’ é provavelmente mais conhecido como ‘Jesus, amante da minha alma’, um hino escrito por Charles Wesley com música de Joseph Parry. Não soa muito como iAfrika de Nkosi Sikelel.) O poeta Xhosa Samuel Mqhavi escreveu mais tarde mais sete versos.

Nkosi Sikelel’ iAfrika foi cantada pela primeira vez em público em 1899, na ordenação de um ministro metodista. Solomon Plaatje, escritor e membro fundador do ANC, foi o primeiro a ter a canção gravada em Londres em 1923. O Coro Ohlange Zulu do Rev. John Dube popularizou o hino em concertos e tornou-se um hino popular na igreja.

Começou a ser utilizado em reuniões políticas e foi adotado pelo Congresso Nacional Africano como hino oficial de encerramento em 1925, tornando-se um símbolo do movimento anti-apartheid.

A popularidade do hino espalhou-se por outros países e por toda a África Austral tornou-se associado a movimentos nacionalistas, um hino de libertação pan-africano que mais tarde foi adotado como hino nacional de cinco países – África do Sul, Zâmbia, Tanzânia, Namíbia e Zimbabué, após a sua independência do colonialismo.

‘Ishe Komborera Africa’ é a versão Shona de God Bless Africa e foi o primeiro hino nacional do Zimbabué, adotado após a independência em 1980. Desde então, o Zimbabué e a Namíbia adotaram novos hinos nacionais. A melodia ainda é usada no hino nacional da Tanzânia, ‘Mungu ibariki Afrika’.

Em 1997, a África do Sul adotou um hino nacional conjunto combinando partes de N’kosi Sikelel’ iAfrica e ‘Die Stem van Suid Afrika’, (O Chamado da África do Sul), que eram respectivamente os hinos das comunidades não-brancas e brancas sob o apartheid . A letra oficial contém uma mistura de Xhosa, Zulu, Sesotho, Afrikaans e Inglês.

Quando a Zâmbia decidiu adotar a canção de libertação como hino nacional em 1964, decidiu-se colocar palavras novas e apropriadas na música. Foi realizado um concurso para compor a letra do novo hino.

Nenhuma entrada foi considerada aceitável na sua totalidade, mas os sentimentos e temas de várias entradas foram utilizados na versão final composta.

Os seis autores cujas inscrições foram de particular valor e que foram premiados foram: Sr. G Ellis de Lusaka, Sr. E S Musonda de Kasama, Sr. JMS Lichilana de Lusaka, Sra. I Lowe de Luanshya, Sr. J Sajiwandani de Luanshya e Sra. Lusaca.

As letras foram compostas perto da independência da Zâmbia especificamente para refletir a Zâmbia, ao contrário de letras Sontonga de que se referem à África como um todo.

iAfrika Nkosi Sikelel ‘também faz o primeiro verso da África do Sul hino nacional.

O Hino Nacional da nova era da República da Zâmbia deve, portanto, ser lido e/ou cantado da seguinte forma, com as alterações sugeridas colocadas entre parênteses:

“Stand and sing of Zambia, proud and free,
Land of work and joy in unity,
Victors in the struggle for [our rights],
We’ve won freedom’s fight.
All one, strong and free.

[Zambia] is our own motherland,
Fashion’d with and blessed by God’s good hand,
Let us all her people join as one,
Brothers under the sun,
[Si’ters under the sun],
All one, strong and free.

One land and one nation [are] our cry,
Dignity and peace ‘neath Zambia’s sky,
Like our noble eagle in its flight,
Zambia, praise to thee.
All one, strong and free.

Chorus:

Praise be to God,
Praise be, praise be, praise be,
Bless our great nation,
Zambia, Zambia, Zambia.
[Freely] we stand,
Under the flag of our land.
Zambia, praise to thee!
All one, strong and free.”

Letra Tradução

Levantar e cantar da Zâmbia, orgulhoso e livre,
Terra de trabalho e alegria na unidade,
Vitoriosos na luta pelo direito,
Ganhamos luta da liberdade.
Todos um, forte e livre.

África é a nossa pátria própria,
Com Fashion’d e abençoado por boa mão de Deus
Vamos todos unir seu povo como um só,
Irmãos sob o sol.
Todos um, forte e livre.

Uma terra e de uma nação é o nosso grito,
Céu dignidade e paz ‘Neath da Zâmbia,
Como a nossa águia nobre em TIC de vôo,
Zâmbia, louvar a ti.
Todos um, forte e livre.

REFRÃO

(Cantado Depois terceiro verso apenas)

Louvado seja Deus.
Louvado seja, louvado seja, louvado seja,
Abençoe nosso grande nação,
Zâmbia, Zâmbia, Zâmbia.
Homens livres que defendemos
Sob a bandeira da nossa terra.
Zâmbia, louvar a ti!
Todos um, forte e livre.

Fonte: www.portalsaofrancisco.com.br/rumbo.com.br/nationalanthems.info

Veja também

Pontos Turísticos da Tailândia

PUBLICIDADE Ao olhar detidamente as fotografias dos numeroso folhetos que anunciam e promovem a Tailândia, …

Pontos Turísticos do Tajiquistão

PUBLICIDADE O Tajiquistão é o menor país da Ásia Central e ainda assim tem quase cinco vezes …

Pontos Turísticos do Sri Lanka

PUBLICIDADE Locais Turísticos do Sri Lanka Sri Lanka oferece lugares dignos de serem visitados. Desde …

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.